A poetisa Constância Uchôa transforma em versos a notícia que celebra o sucesso de vendas de uma tradução da obra Memórias Póstumas de Brás Cubas de Machado de Assis nos EUA.
A Notícia
Obra de Machado de Assis tem edição esgotada em um dia nos EUA
“Memórias Póstumas de Brás Cubas” demorou a chegar ao exterior, diz Flora Thomson-DeVeaux, tradutora da versão recém-lançada para o público de língua inglesa
O Memórias Póstumas de Brás Cubas lançado pela Penguin Classics, ou The Posthumous Memoirs of Brás Cubas, como ficou a edição norte-americana, foi traduzido pela americana radicada no Brasil Flora Thomson-DeVeaux, que também assinou a introdução e é responsável pelas notas explicativas sobre o clássico de Machado. O livro tem prefácio assinado pelo escritor e editor David Eggers.
(Agência Brasil)
A notícia versificada por Constância Uchôa
Poemas, crônicas, romances
Um magistral jornalista
De Livramento sem conto
Para ser grande contista
Em um dia...esgotado
É preciso ser Machado
Pra chegar onde é preciso
Eu aplaudo e analiso
O ressoar da beleza
Tanto empecilho lhe deram
De cada qual fez nobreza
Tem voz dele em cada gueto:
Do maior escritor preto
E da língua portuguesa
Mergulhado na incerteza
De escrever quase que santo
Cada frase um sacramento
Bento na cor de seu pranto
Mas Machado é tão profundo
Que percorreu todo mundo
Sem sequer sair do canto
(Constância Uchôa)
(Constância Uchôa)
A poetisa Constância |
Nenhum comentário:
Postar um comentário