“Nada mais controvertido que esse topônimo. Versões incontáveis baralham as tentativas de tradução, algumas nascidas de “curiosos” e outras saindo de meros palpites individuais.
Os historiadores e cronistas que enfrentaram o toponomástico, Des. Antônio Soares, Antônio Garcez, Manuel Dantas, Irineu Jofeli, não se decidiram por um acordo. As traduções do vocábulo CAICÓ são muitas:
CAÁ-ICÓ, monte escalvado.
CAI-ICÓ, macaco esfolado.
CAÁ-ICO, roça de capoeira.
CAÁ-ICÓ, folha de icó (Capparis ico).
CAICÓS, indígenas da raça cariri, aliados aos Coremas e residentes na região, fixados especialmente na mesopotâmia dos rios Seridó e Barra Nova.
Esta parece-me ser a verdade indiscutida.
Partindo de fins do século XVII a indiada cariri esmagada na “guerra dos índios” que durara de 1688 a 1700, tangida a fogo e ferro pelos sesmeiros paraibanos chefiados pelos Oliveira Ledos, fugira, enfiando pelos boqueirões, procurando escapar aos bandeirantes baianos, situadores de fazendas e dominadores de aguadas, futuros centros de densidade demográfica.
A região tinha outro nome, bem anterior e naturalmente o mais extenso e sabido. Era Seridó. O nome Caicó é posterior.
A antiga notícia do primeiro povoado, onde é a Cidade do Caicó, menciona a denominação velhíssima. Dom Tomás José de Melo, Capitão-General e Governador de Pernambuco, respondendo ao pedido que a 28 de março de 1787 lhe fizera o Desembargador Antônio Felipe Soares de Andrade Brederodes, pedindo autorização para, de acordo com a Carta Régia de 22 de julho de 1766, fundar três vilas em três povoações existentes e dignas do predicamento, escrevera em 28 de abril de 1788, concedendo o direito de elevar a POVOAÇÃO DO SERIDÓ ao título de VILA NOVA DO PRÍNCIPE.
Para complicar o caso devo informar a existência do topônimo Caicó. Ao Capitão Inácio Gomes da Câmara concedia-se em 7 de setembro de 1736 uma data no sítio chamado Caicó no riacho Seridó.
O “sítio Caicó” não era o mesmo da cidade porque a informação oficial de 1788 menciona, unicamente, a POVOAÇÃO DO SERIDÓ, sem aludir a qualquer sítio Caicó, certo pousio cariri de outrora.
Os Caicós falavam idioma cariri, inteiramente diferente do nheengatu tupi. As tentativas de tradução foram feitas como se a palavra Caicó fosse um vocábulo tupi. Não se conhece tradução do cariri Caicó.
Curioso é anotar a rara independência dessa tribo. O rio era o Seridó mas os indígenas, vindos depois, não tomaram nome do principal curso d’água nem a este deram nova denominação, como sucedeu em Mossoró.
Caicó é nome de guerreiro. Vamos deixar aposentadas as versões passadas, macacos esfolados, montes calvos, folhas de árvores, mata de mico, roça de capoeira...”
Fonte: A República, Natal, 28 de fevereiro de 1946.



Nenhum comentário:
Postar um comentário