por Jürgen Habermas
Quando me formei no ensino médio, minha aspiração profissional estava listada no meu diploma: Habermas quer se tornar um jornalista, disse. No entanto, assim que comecei a trabalhar para a seção de Gummersbach do diário de Cologne Kölner Stadtanzeiger, e novamente quando escrevi sob Adolf Frisé para as páginas de cultura do Handelsblatt, ficou claro várias vezes que meu estilo de escrita era complexo demais. Até mesmo o extremamente caridoso Karl Korn, que insistentemente me instigou a treinar durante meu tempo como estudante universitário em Bonn, declarou mais tarde que eu talvez devesse me ater às minhas inclinações acadêmicas. É uma crítica que continua a ser refletida no e-mail do leitor e, na minha idade, a melhoria não é provável. Tudo isso me deixa ainda mais contente com o convite, que me foi concedido pelo diretor-geral da Saarland Broadcasting em conjunto com o Prêmio de Jornalismo franco-alemão, seguindo os passos de predecessores tão distintos como Tomi Ungerer, Simone Veil e Jean Asselborn. Minha conexão com Asselborn é que ele também prefere honestidade brusca quando fala da Europa. Com o apresentador do prêmio e o laudador tendo encontrado tais palavras elogiosas para meus esforços - esforços que são simplesmente depreciados como euro-romantismo - você certamente não verá isso como uma transgressão de bom gosto se eu, contra o cenário de nosso continente em desintegração, meramente repita o que eu tenho dito muitas vezes antes sobre este assunto.
Abster-me-ei de abordar o clamoramento sintomático que vem da Baviera, um tumulto que desencadeou uma crise governamental ao mesmo tempo que empurrou a questão mais premente - a falta de cooperação na UE - para segundo plano. A culpabilidade recai sobre esse tipo de pró-europeu que se esquiva de admitir as verdadeiras reservas que de fato têm contra uma Europa de solidariedade praticada. Jean-Paul Sartre explicou o termo mauvaise foias como uma elegante contradição a bonne foi. Quem entre nós não está familiarizado com este desconforto silenciosamente murmurando? Nós agimos de boa-fé, de boa fé, mas em momentos de reflexão, sentimos uma inquietante dúvida sobre a consistência das convicções assertivamente discutidas que temos - como se houvesse um ponto fraco na margem do rio sobre o qual as águas do nosso argumento vão fluindo despercebido. Minha impressão é que a aparição de Emmanuel Macron no palco europeu expôs um ponto tão fraco na auto-imagem daqueles alemães que se deram tapinhas nas costas durante a crise do euro, convencidos de que continuavam sendo os melhores europeus e estavam se afastando todos os outros fora do atoleiro.
Permita-me acrescentar que a imputação de um tal mauvaise não implica censura moral. Os aflitos não são completamente culpados nem totalmente isentos de culpa pelo estado podre de tal estrutura de crença, decaindo como é de dentro para fora. A este respeito, o nosso pró-europeísmo alemão não difere do fenômeno bastante diferente do estado de espírito aparentemente difundido entre os monges dos mosteiros cistercienses do século XI que eram assediados pela sua fé e que, consequentemente, caíam num torpor melancólico. Esse abatimento, que veio a ser conhecido como “acídia”, não foi punido como pecado porque não transgrediu o limiar cognitivo da heresia explícita. Por outro lado, a assim chamada “doença do monge” também não preencheu a definição clínica de depressão - o que teria exonerado os envolvidos de toda a responsabilidade. Os monges não foram disciplinados por sua acédia, mas era esperado que eles mesmos assumissem alguma responsabilidade. É precisamente essa vacilação, essa indefinição das linhas de responsabilidade, que também caracteriza a profana mauvaise fois.
É
verdade que muitos críticos não apenas consideraram a política de
austeridade de inspiração alemã como equivocada, mas também suspeitaram
de um preconceito por trás da fachada das vociferantes reivindicações de
solidariedade. Mas
o teor dos principais meios de comunicação garantiu durante anos que a
fé da população no papel solidário desempenhado pela Alemanha em tempos
de crise era inquestionável. De
um modo geral, o papel altruísta do governo alemão como vigilante
gestor de crises e credor generoso era visto como credível. Será
que não consistentemente o bem-estar de todos os estados membros no
coração - mesmo incluindo a tentativa frustrada de mostrar aos gregos a
porta? Mas
agora, diante dos desafios completamente imprevistos associados a uma
situação política global radicalmente transformada, as primeiras
rachaduras nessa auto-imagem agradável tornaram-se visíveis. Como
exemplo, eu apontaria para um editorial publicado recentemente sobre
aquela noite notória há vários anos, quando o presidente francês retirou
uma concessão matutina do chanceler alemão, um acordo de que ela não
forçaria os gregos a saírem da união monetária européia. Somente agora, três anos após o fato, o sempre claro e certeiro
Cerstin Gammelin recorda com clareza inequívoca esse ponto baixo de
nosso ousado egoísmo econômico nacional (Süddeutsche Zeitungde 21 de
junho de 2018).
Na velha Alemanha Ocidental, havia realmente boas razões para a auto-imagem alemã como bons europeus. Essas razões nasceram da derrota militar e moral do país - e, no entanto, elas ainda não eram totalmente óbvias. Na
minha opinião, a mudança de mentalidade em direção à celebrada
normalidade de um Estado-nação reunificado desde 1889/90 emprestou e
perpetuou uma nova inflexão a essa auto-imagem. Em
última análise, no curso das crises da dívida bancária e soberana,
juntamente com o ruído de narrativas de crises contraditórias em
diferentes países, essa imagem tornou-se cada vez mais autocentrada e
entrincheirada - e cada vez mais assumiu as características de uma
mauvaise foi. A mancha podre neste auto-engano de boa fé é a nossa falta de
confiança na disposição de outros países para cooperar - particularmente
quando se trata do sul da Europa.
Se
você ouvir atentamente a chanceler alemã, é impressionante que ela faça
uso bastante peculiar das palavras "lealdade" e "solidariedade".
Durante uma aparição recente em um talk show apresentado por Anne Will,
Merkel exigiu uma ação política conjunta em matéria de política de
asilo. e no conflito tarifário com os Estados Unidos e, neste contexto, apelou para a “lealdade” dos parceiros da UE. Geralmente,
é o chefe que espera lealdade de seus empregados, enquanto a ação
política conjunta geralmente requer solidariedade, em vez de lealdade. Dependendo
da constelação de interesses, às vezes é o único, às vezes o outro, que
deve subordinar seus próprios interesses aos do todo. Quando
se trata de política de asilo, por exemplo, nem todos os países - por
causa de sua localização geográfica, por exemplo - são igualmente
afetados pela migração nem têm a mesma capacidade de receber pessoas.
Para dar outro exemplo, as tarifas sobre importações de automóveis ameaçado pelos EUA afetaria alguns, a Alemanha, neste caso, mais do que outros. Nesses
casos, a ação política conjunta significa que uma parte leva em
consideração os interesses dos outros e assume sua parcela de
responsabilidade pela resolução política aprovada conjuntamente. O interesse da Alemanha é óbvio nesses dois exemplos, assim como na insistência em uma política externa européia conjunta.
A causa da dissolução trumpiana da Europa
O
fato de a chanceler falar de “lealdade” em tais casos é provavelmente
uma consequência de ela ter passado anos usando a “solidariedade”
mundial em um contexto estritamente econômico diferente. “Solidariedade
em troca da própria responsabilidade de cada país” é o slogan
eufemístico que se tornou familiar no curso da crise, uma referência às
condições impostas aos beneficiários de crédito por aqueles que concedem
os créditos. O
que estou querendo dizer é a redefinição condicional do termo
solidariedade: esse é o ponto de ruptura semântico em que as rachaduras
estão agora mostrando na certeza de que nós, alemães, somos os melhores
europeus. Ao
contrário do clamor acalorado sobre os pagamentos de transferências,
que nunca chegaram a acontecer, o que está lentamente se infiltrando na
consciência pública é tanto a falta de legitimidade quanto os efeitos
duvidosos de restrições orçamentárias ao investimento, junto com as
reformas do mercado de trabalho que resultam em gerações inteiras sendo desempregadas.
“Solidariedade”
é um termo que descreve a relação de confiança mútua entre dois atores
que se tornaram parte de um projeto político conjunto de livre e
espontânea vontade. Solidariedade não é caridade, e certamente não é uma forma de condicionamento para a vantagem de um dos atores. Aqueles
que se engajam na solidariedade estão dispostos a aceitar a desvantagem
de curto prazo a serviço de seu interesse próprio a longo prazo e no
conhecimento de que o outro se comportará da mesma maneira em uma
situação semelhante. A
confiança recíproca - no nosso caso, a confiança através das fronteiras
nacionais - é uma variável tão importante quanto o interesse próprio de
longo prazo. A confiança liga o intervalo de tempo até que um serviço seja devido, embora não esteja certo de quando ou se ele virá. As condições rígidas e obrigatórias da chamada ajuda solidária expõem
claramente a falta de tal fundamento de confiança - e o vazio de nossa
auto-imagem como bons europeus.
Nas
negociações sobre as propostas de reforma da Macron, enquanto isso, a
Alemanha e os outros países doadores, mais uma vez, hesitam em
transformar uma união monetária abaixo do ideal em uma União Européia. Uma
zona euro democrática não precisa apenas ser “à prova de intempéries”
contra a especulação - por meio de uma união bancária, um procedimento
de insolvência correspondente, um esquema de seguro conjunto de
depósitos e um fundo monetário ao nível da UE. Mais
do que tudo, deve ser dotado de competências e meios orçamentários
suficientes para intervir, a fim de evitar que os Estados membros se
afastem economicamente e socialmente. Não se trata apenas de estabilização fiscal, mas de convergência - a
intenção política crível dos Estados membros economicamente e
politicamente mais fortes de cumprir a promessa quebrada da moeda comum
de desenvolvimentos econômicos convergentes.
O
populismo de direita pode alimentar o preconceito anti-migrante e os
medos da modernização desenfreados na classe média, mas os sintomas não
são a própria doença. A
causa subjacente da regressão política é a decepção palpável de que a
UE, no seu estado atual, é mais do que a falta da eficácia política
necessária para contrariar as tendências de crescente desigualdade
social dentro e entre os seus estados membros. Em
primeiro lugar, o populismo de direita está se beneficiando da
percepção generalizada de que a UE não tem a vontade política de se
tornar politicamente efetiva. O
núcleo atualmente desintegrado da Europa - na forma de uma efetiva
União Européia - seria a única força concebível capaz de impedir a
destruição do nosso modelo social frequentemente invocado. Em sua condição atual, a união só pode acelerar essa desestabilização perigosa. A
causa da dissolução trumpiana da Europa é a crescente - e, Deus sabe,
realista - a consciência entre a população européia de que falta uma
vontade política credível para romper com essa espiral destrutiva. Em vez disso, as elites políticas estão sendo sugadas para o oportunismo tímido da manutenção do poder de curto prazo. A
falta de coragem para formar até mesmo um único destino do qual a
maioria deve primeiro ser ganha é ainda mais irônico, porque uma maioria
preparada para demonstrar solidariedade já existe como uma frota em
ser. Acredito
que as elites políticas - em primeiro lugar, os desalentados partidos
social-democratas - subestimam a disposição de seus eleitores de se
engajarem em projetos que vão além do interesse próprio. O
fato de que essa visão não é apenas um reflexo de ideais filosóficos
não realizados pode ser visto na publicação mais recente do grupo de
pesquisa liderado por Jürgen Gerhards, que há anos vem buscando estudos
comparativos abrangentes e inteligentes sobre a solidariedade em 13
membros da UE. estados. Ele não encontrou apenas indicadores para uma identidade europeia
compartilhada distinta da identidade nacional, mas também uma disposição
inesperadamente alta para apoiar políticas européias que implicariam
redistribuição além das fronteiras nacionais.
A crise italiana é talvez a última chance de refletir sobre a obscenidade de uma união monetária que impõe um sistema estrito de regras para o benefício de seus Estados membros mais fortes, mas não fornece, em compensação, a latitude de uma ação política conjunta em nível europeu. É por isso que o primeiro pequeno passo em direção ao estabelecimento de um orçamento da zona do euro que Macron forçou é de importância simbólica. O fato de que um governo alemão, de costas para a parede, está exigindo concessões para cada pequeno passo em direção à integração é ridículo. Eu não consigo compreender por que o governo alemão acredita que pode obter o acordo de seus parceiros sobre questões que são importantes para nós - como refugiados, política externa e de comércio exterior - enquanto ele concorre com o desenvolvimento político do euro, um projeto de extrema importância. importância.
O governo alemão enterrou a cabeça na areia enquanto o presidente francês deixou claro que quer fazer da Europa um participante global na luta por uma ordem mundial liberal e mais justa. A reportagem na imprensa alemã sobre o recente acordo alcançado por Macron e Merkel é igualmente enganosa - como se a aceitação de Merkel de um orçamento da zona do euro tivesse sido um sucesso muito necessário para Macron, feito em troca de seu apoio ao seu plano de asilo. Esse retrato ignora o fato de que Macron pelo menos deu os primeiros passos em direção a uma agenda que vai muito além dos interesses de um único país, enquanto Merkel está lutando por sua sobrevivência política. Macron é justamente criticado em seu próprio país pela natureza socialmente desequilibrada de suas reformas, mas ele fica de cabeça e ombros acima de outros líderes europeus porque ele olha para cada problema atual de uma perspectiva muito mais ampla e, portanto, não está condenado a agir de forma reativa. Ele tem a coragem de moldar a política. E seu sucesso contradiz a afirmação sociológica de que a complexidade de nossa sociedade apenas permite um estilo de governo estreitamente focado na prevenção de conflitos.
Simplesmente olhando para trás, para a eterna ascensão e queda dos impérios, desde que a Antiguidade não percebe a novidade da situação atual. Apesar de continuar crescendo juntos, a sociedade global continua politicamente fragmentada. Essa fragilidade da política fornece uma noção do limiar diante do qual as pessoas ao redor do mundo recuam e se esquivam. Refiro-me aqui ao limiar das formas supranacionais e ainda democráticas de integração política que pedem aos eleitores que, antes de votarem, considerem as perspectivas de todos os cidadãos, mesmo através das fronteiras nacionais. Os defensores do realismo político, que não têm nada além de desprezo por tal conceito, muitas vezes esquecem que sua própria teoria está enraizada no conflito da Guerra Fria que envolveu dois atores racionais. Onde, no entanto, a racionalidade pode ser encontrada na arena política de hoje? Visto historicamente, o passo atrasado em direção a uma União Europeia efetiva é parte da mesma curva de aprendizado que já ocorreu antes com o desenvolvimento das consciências nacionais no século XIX. Então, também, o conhecimento da pertença nacional além da cidade, cidade e região não evoluiu de forma “natural”. As identidades nacionais foram propositadamente criadas pelas elites líderes, adaptando a consciência compartilhada das populações aos contextos funcionais já existentes e mais amplos dos estados territoriais modernos e das economias nacionais. Hoje, as populações nacionais estão sobrecarregadas pelos imperativos funcionais politicamente incontroláveis de um capitalismo global que está sendo impulsionado por mercados financeiros não regulamentados. A retirada assustada por trás das fronteiras nacionais não pode ser a resposta correta para esse desafio.
Jürgen Habermas ganhou o prêmio de mídia franco-alemã no início de julho. Este é seu discurso de aceitação em Berlim publicado pela primeira vez pelo Die Zeit. Tradução Inglês por Charles Hawley..
Jürgen Habermas é um sociólogo e filósofo alemão.
Nenhum comentário:
Postar um comentário